Thomas MANN (1875-1955)

Carta mecanografiada firmada al editor Pierre Quint.

Dos páginas grandes en octavo en alemán, en papel con membrete.

Munich. 19 de noviembre de 1926.

 

Thomas Mann lucha con las traducciones francesas de sus obras.

“Estimado señor Quint: Muchas gracias por su detallada carta. Os dejo “Désordre” y “Tristan” así como el grabado de Liebermann que me representa y que me parece acertado y que también aparece en la edición alemana de mis obras. La breve autobiografía está contenida en el volumen “Rede und Antwort” , que se puede obtener directamente del editor con el título “Im Spiegel”. Recibirás la bibliografía deseada en los próximos días, una vez recopilada, así como una hoja manuscrita. En cuanto a la traducción de Madame Gilles, me tranquiliza un poco saber que usted considera que su francés es perfecto. Quizás no deberíamos juzgarla por un trabajo pequeño (…). Estoy de acuerdo en que antes de decidir cualquier cosa, debemos comprobar las traducciones existentes y eso quiero hacer (…) Si le entiendo bien, no desea la traducción del resto de la biografía de la señora Gilles. Le había escrito, al mismo tiempo que a usted, sobre errores e incertidumbres. También le envié la traducción literal para que la comparara y dijo que estaba dispuesta a corregir los errores. Quizás ahora sea posible mejorar esto. En cualquier caso, le pido que no me avise en caso de negativa, sino que se remita a su propio criterio. Creo que sólo sería beneficioso para la traducción si lo hicieras tú mismo, pero eso lo dejo a tu criterio…”

formulario de contacto

Qué hay de nuevo