Tommaso MANN (1875-1955)

Lettera dattiloscritta firmata all'editore Pierre Quint.

Due grandi pagine in ottavo in tedesco, su carta intestata.

Monaco. 19 novembre 1926.

 

Thomas Mann ha difficoltà con le traduzioni francesi delle sue opere.

“Caro signor Quint, grazie mille per la sua lettera dettagliata. Vi lascio “Désordre” e “Tristan” nonché l'incisione di Liebermann che mi rappresenta e che mi sembra riuscita e che compare anche nell'edizione tedesca delle mie opere. La breve autobiografia è contenuta nel volume “Rede und Antwort” che potete ottenere direttamente dall'editore con il titolo “Im Spiegel”. Riceverete nei prossimi giorni la bibliografia desiderata, non appena compilata, oltre ad una scheda manoscritta. Per quanto riguarda la traduzione di Madame Gilles, mi rassicura un po' sapere che lei considera il suo francese perfetto. Forse non dovremmo giudicarla per un piccolo lavoro (…). Sono d'accordo che prima di decidere qualsiasi cosa, dobbiamo controllare le traduzioni esistenti e voglio farlo (…) Se ho capito bene, non vuoi la traduzione del resto della biografia della signora Gilles. Gli avevo scritto, insieme a te, di errori e incertezze. Le ho anche inviato la traduzione letterale per un confronto e lei si è detta disposta a correggere gli errori. Forse ora sarà possibile migliorare questo aspetto. In ogni caso vi chiedo di non avvisarmi in caso di rifiuto, ma piuttosto di fare riferimento al vostro giudizio. Penso che sarebbe solo un vantaggio per la traduzione se lo facessi tu stesso, ma lo lascio alla tua discrezione...”

Modulo di Contatto

Cosa c'è di nuovo