Juliette DROUET (1806-1883).
Carta autógrafa firmada a Victor Hugo.
Cuatro páginas en -8°. Buena restauración del pliegue central.
[París]. 26 de abril, lunes por la tarde, 14:14 [1847]
"No quiero ser ridículo y sórdido por fuera mientras pueda y mientras te pertenezca".. »
Encantadora carta autógrafa de Juliette Drouet a su “Toto”: necesitando dos vestidos nuevos –y no “un retazo público, ostentoso y estropeado”– la actriz le pide a su amante que se regocije antes de celebrar el regreso de Marion Delorme.
________________________________________________________________
" No importa lo que digas o hagas, mi pobre Toto, tendrás que conformarte con dos vestidos que necesito urgentemente. Te lo digo muy en serio, y si no puedes dármelos, venderé algo mío, porque prefiero esto a la humillante burla de un retazo público ostentoso y malcriado."
Ya no tienes que temer la influencia de mi coquetería, que ha persistido durante casi quince años. Te he dado pruebas suficientes de mi sencillez y frugalidad para que no cuestiones mis necesidades. Mientras pueda y te pertenezca, no deseo parecer ridícula ni vulgar. Además, todo lo que te cuento es superfluo , y tu oposición es fingida y solo busca provocarme un poco.
Bueno, ya me molestan bastante; además, estoy enfermo. Déjame en paz y cállate. Me debes cuarenta y ocho sous en moneda antigua, sin contar la nueva. Págame y te perdonaré.
Tranquilo, tranquilo*. Parece que, gracias al buen tiempo, por fin han decidido ceder a Marion Delorme a la Comédie-Française. Este proceso me emociona y me llena de admiración por la administración, los miembros, la subvención, el tramoyista, el apuntador y el bombero de guardia.
Si me atreviera, incluso te lo extendería a ti, por la manera desinteresada, ingenua y digna de Francia con que te dejas llevar por la agradable temporada de flores, villas, campos y viajes. No podría ser más erudita y encantadora. Ven, permíteme abrazarte con gratitud. Juliette.
________________________________________________________________
*Una expresión recurrente en los escritos de Juliette Drouet y en diversos contextos: " Voime, voime ". Florence Naugrette ofrece una explicación en el glosario dedicado a todos los neologismos y otras expresiones desconocidas utilizadas por Juliette Drouet: "Su recurrencia contextual sugiere que podría significar 'mírame' ('vois me') o 'ah, sí, de verdad'".