Thomas MANN affida la traduzione di "Tristano" e "Disordine".

"Vi lascio 'Disordine' e 'Tristano' , nonché l'incisione di Liebermann che mi ritrae, che ritengo sia piuttosto riuscita..."

1.700

Tommaso Mann (1875-1955)

Lettera dattiloscritta firmata all'editore Pierre Quint.

Due grandi pagine in quarto in tedesco, su carta intestata.

Monaco di Baviera. 19 novembre 1926.

 

Thomas Mann ha difficoltà con le traduzioni francesi delle sue opere.

“Caro signor Quint, la ringrazio molto per la sua lettera dettagliata. Le lascio "Disordine" e "Tristano", nonché l'incisione Liebermann che mi ritrae, che trovo molto riuscita e che compare anche nell'edizione tedesca delle mie opere. La breve autobiografia è contenuta nel volume "Rede und Antwort", che può ottenere direttamente dall'editore con il titolo "Im Spiegel". Riceverà la bibliografia richiesta nei prossimi giorni, non appena sarà compilata, insieme a una scheda manoscritta. Per quanto riguarda la traduzione di Madame Gilles, mi rassicura sapere che considera il suo francese perfetto. Forse non dovremmo giudicarla in base a un piccolo lavoro (…). Concordo sul fatto che prima di decidere qualsiasi cosa, dobbiamo controllare le traduzioni esistenti, e intendo farlo (…). Se ho capito bene, non desidera la traduzione del resto della biografia di Madame Gilles. Ho scritto a lei, così come a lei, in merito ad alcuni errori e incertezze.” Le ho anche inviato la traduzione letterale per un confronto e si è detta disposta a correggere gli errori. Forse ora sarà possibile migliorarla. In ogni caso, ti chiedo di non avvisarmi se rifiuti, ma di affidarti al tuo giudizio. Credo che la traduzione ne trarrebbe beneficio solo se la facessi tu, ma lascio la questione alla tua discrezione...

Modulo di contatto

Nuovi prodotti