Isabelle EBERHARDT (1877.1904)
Carta autografiada firmada a su marido Slimane Ehnni.
Tres páginas en octavo, en árabe, con membrete del periódico Akhbar de Argel.
Pequeño defecto marginal que no afecta al texto.
Argel. 23 de diciembre de 1902.
"Salí al desierto y hablé con el viento… una lágrima rodó por mi mejilla."
Una carta excepcional y conmovedora de la exploradora francesa, escrita en árabe, a su esposo Slimane Ehnni. De regreso en Argelia durante el Ramadán, Isabelle Eberhardt pregunta por la salud de su esposo y le informa sobre algunos asuntos relacionados con su trabajo periodístico. Concluye su carta con un hermoso poema, impregnado de matices orientales y un toque de fatalismo.
________________________________________________________________________
Alabado sea Dios, mi querido amor,
Recibe mis más sinceros saludos de tu amor y de todas las chicas. Te cuento que llegué sano y salvo a Argel y que nuestros amigos están bien, pero dejarte enferma me deja con el corazón apesadumbrado.
Te pido que me informes rápidamente sobre tu verdadero estado de salud, amado mío, y que cuides de mi amor. Si tienes los medios, envíame algo de dinero para comprar lo que me pediste, ya que tengo muchos gastos relacionados con el Ramadán con los cristianos. También quiero comunicarte mi preocupación por el asunto del periódico "Azzaman" [Le Temps]. Todavía no nos han permitido enviar respuestas desde Argel, y estamos esperando su respuesta. Sin embargo, en Ténès, no se lo repitas a nadie y envíame información fiable sobre la situación del conocido hombre de la tribu Beni Merzoug con respecto a su propiedad en Argel. Si ha presentado una solicitud y el propietario no se ha opuesto, esta es una oportunidad para que nos ocupemos de su caso. Una vez que termine el Ramadán, necesito ir al santuario del Santo para recibir su bendición, y debes poder acompañarme. Concluyo esta carta, la paz sea contigo, con los más sinceros saludos de tu fiel huérfano. Como te dije, dile a este hombre que nos debe dar garantía de lo que ha hablado, y si quiere que arreglemos su asunto sin garantía, podemos hacerlo.
Los interrogué y permanecieron en silencio
Lloré, se rieron de mí
Les expliqué sus problemas, pero no entendieron
Salí a los desiertos y hablé con el viento
¿Conoces una gacela, la más hermosa del desierto?
Les pregunté y permanecieron en silencio
Una lágrima rodó por mi mejilla
No te pido nada, oh Altísimo
Aparte de una paciencia extraordinaria
La paciencia y el tiempo son remedios para un corazón enfermo
Ten paciencia hasta que la muerte te llegue
Si no consigues nada, tómalo tú mismo , calma tu corazón.
Si tu corazón no sana, si aún no encuentra paz
La tumba es el remedio para el corazón herido
________________________________________________________________________
Figura extraordinaria y vanguardista, aventurera, poeta, periodista y exploradora, Isabelle Eberhardt encarna, a través de su fascinante destino, el aliento de la libertad.
De una juventud ginebrina teñida de anarquismo eslavo, la joven, singular desde sus orígenes, se enamoró muy pronto de una vida sin restricciones: "... Tenía sed de libertad y no la encontré entre nuestros libertarios" y descubrió los encantos de las tierras musulmanas, en 1897, en Bône, Argelia.
Su encuentro en 1900 con Slimane Ehnni, sargento de intendencia de los Spahis (un cuerpo militar tradicional integrado en el ejército francés durante la ocupación), cambiaría su destino. En 1901, Isabelle sobrevivió a un intento de asesinato por parte de un miembro de una hermandad opuesta a la suya. Acusada de incitar al malestar entre las tribus indígenas, fue expulsada de Argelia por las autoridades coloniales. Su regreso al Magreb, la tierra que amaba, en 1902, tras su matrimonio con Slimane Ehnni, le abrió las puertas a los desiertos y a la vida nómada. Colaboró con el periódico arabófilo Akhbar, editado por Victor Barrucand.
En octubre de 1904, el pequeño oasis argelino de Aïn Sefra fue azotado por una violenta tormenta. El uadi quedó sumergido por las aguas. El cuerpo de Isabelle fue encontrado allí, sin vida, bajo los escombros, seis días después. Descansa en el cementerio musulmán de Aïn Sefra.
Isabelle Eberhardt publicó poco durante su vida. Las páginas dispersas de sus obras, halladas en su casa tras la tragedia de Aïn Sefra, fueron publicadas póstumamente por su amigo Victor Barrucand.
________________________________________________________________________
Versión original:
Alabado sea Dios
يا ويحة العزيزة علي
السلام عليك التام من ويحك قويتة ومن جميع الابنات وبعد نخبرك بأن وصلت إلى الجزاير بخير ووجدت احبابنا بخير ولكن قلبي ليس له من الهنا من كتركتك مريضًا والمطلوب منك أن تخبرني أجلا وتكتب بها الحق في صويحة العزيزة علي وتستحفظ لي بويحتي وبعد المطلوب إذا كان عندك دراهم ترسل لي نصيب لنشري لك الأمانة التي ذكرتها لي لأجل عندي مسروف كثير مع رمضان عند نصارى وأيضا نخبرك بان راني خايف على دعوة الجريدة المسمية “Proceso” se utiliza para funcionamiento del dispositivo. على دعوة رجل المعروف في عرش بني مرزوق في يد من القاضية متاعه في الجزاير وإذا كان عمل طالبة متاعه وما قال فيها المعلم وقذا اجلاً لنخدموا له قاضيته وكيكمل رمضان فيلزم لي نمشي لمقام السيد ينفانا ببركته ودبر راسك باش تمشي معى ذاك المقام وبعد السلام التام من لسان خديمك
قويتة الياتيمة
وعلواني بالفرنساوية اسم الحبيب ومن فوق اسمي بالعربية
La paz sea contigo
وقل لهذا رجل كما قلت لك يلزم له ان يعطي لنا دمانة في الذي قال لنا عليه واذا كان يحب نفضيوا شغله بلا دمانة فليد نقدروا على هذا
سالتهم سكتوا علي
بكيت و دخكوا علي
فهمتهم في همهم وما فهموا شي
وخرجت الصحاري وقلت للهوا
تعرفوا شي غزالي احسن غزال الصحرا
سالتهم وسكتوا علي
دمعة على خدي تسيل
وما نطلب منك المولى
الا صبرا جميلاً
الصبر وزمان دوة لقلب المريض
واصبر حتى تنال المنى
صبر سكت قلبك
واذا ما تنال شي دس في خاطرك
واذا ما قلبك ما براش سكت حتى