Donatien Alphonse François de Sade (1740-1814). Marqués de Sade.
Carta autógrafa a su esposa, Renée-Pélagie de Montreuil.
Cuatro páginas en 12°. Discurso autógrafo. (Donjon de Vincennes) 18 de mayo de 1783.
"No me consideraba lo suficientemente amable ni atractivo como para engañar a nadie."
Una larga carta del marqués exigiendo primero a su mujer los bienes que exige su condición de carcelero, para luego confiarle los manuscritos de la comedia y de la novela que acaba de escribir.
__________________________________
El cuenco está bien de color y tipo, pero necesita ser mucho más grande, lo suficientemente grande como para contener una pinta y media . A mi sirviente se le acaba de prohibir específicamente aceptar más galletas, así que cuando envíe más, serán los sirvientes del señor de Rougemont quienes le agradezcan, ya que será su ganancia. Me niego rotundamente a aceptar más, en cualquier forma o tipo, sea cual sea la forma en que las envíe.
Dos docenas de merengues y dos docenas de galletas de limón del Palais Royal. El plano del nuevo salón italiano y sus habitaciones iniciales. Dos bizcochos finos. Seis libras de velas y grandes lamparillas (…) Lo que se llama un marabú o brô . Es una pequeña olla de barro marrón brillante, muy limpia, que se usa para calentar y hervir leche o café. Debe contener un poco más de una pinta, cerca de una pinta y media de chocolate. Y un cachorro muy joven, para que pueda tener el placer de criarlo… que los animales se mantienen aquí… hay demasiado ingenio en este siglo para aferrarse todavía a un privilegio tan tonto. Y si persisten y le dicen: no, señora, un de Sade no debe en absoluto ver un animal ; usted responderá: bien, señor, concédame su libertad . Estoy encantado con el vasto progreso de sus hijos; el talento es algo verdaderamente maravilloso, y conduce a grandes cosas. Por favor, acuse recibo de mi manuscrito lo antes posible , aunque ya he detectado muchos errores desde que lo envié, como repeticiones excesivas de palabras y rimas. Tras haber prometido ahorrarle el tedio de la corrección, no le enviaré ninguno, y los jóvenes siempre pueden copiar. Esto los mantendrá ocupados, y una rasqueta servirá. Sin embargo, como se trata de una distracción crucial, lo estoy corrigiendo para que no garabateen en la portada, a la que sin duda se dedicarán. Como estaba preparando la versión final de dos obras al mismo tiempo, cometí un error con el epígrafe y puse el epígrafe de la comedia en la novela, y el epígrafe de la novela en la comedia. Este error crearía una contradicción de significado.
Esto es lo que se necesita en la comedia enviada: «Se suponía que debían regular la moral pública, y la corrompen; se suponía que debían ser los protectores de la virtud, y se convierten en los defensores y modelos del vicio » (MPC, páginas 231 y 232). Les ruego que hagan este pequeño cambio. Los oculistas han enviado un remedio milagroso; hay que soplarlo en el ojo; ¿cómo crea una cortina de humo ? Sin duda, me hacen un gran honor; si continúan así, me enorgullecerán. No me consideraba lo suficientemente encantador ni seductor como para engañar a nadie ; al parecer, me equivoqué: ¡no tengo suficiente respeto por mí mismo! Inmediatamente tomé mi espejo y les planteé una adivinanza , y dije: «¡Ah, tienen razón! Soy muy guapa y muy ingeniosa . Ya no me sorprende haberlos engañado. ¡Ay, pobres ojos, ay, qué ojos tan pesados he cegado! ¡ Dios mío! Este 18 de mayo de 1783. Hay un volumen en la biblioteca del pueblo, pero no puedo decirle cuál, que termina con un cuento muy corto, cuyo título creo que es « Aventura o Singular », algo así. Necesito ese volumen con urgencia. Que los jóvenes me lo busquen y me lo envíen de inmediato, se lo ruego…».