Isabelle EBERHARDT (1877.1904)
Lettera autografata firmata al marito Slimane Ehnni.
Tre pagine in formato ottavo, in arabo, su carta intestata del quotidiano algerino Akhbar.
Difetto minore e marginale che non pregiudica il testo.
Algeri. 23 dicembre 1902.
"Sono andato nel deserto e ho parlato al vento... una lacrima mi è scesa lungo la guancia."
Una rara e commovente lettera dell'esploratrice francese, scritta in arabo, al marito Slimane Ehnni. Di ritorno in Algeria durante il Ramadan, Isabelle Eberhardt si informa sulla salute del marito e lo informa di alcune questioni riguardanti il suo lavoro giornalistico. Conclude la lettera con una splendida poesia, intrisa di sapori orientali e un tocco di fatalismo.
________________________________________________________________________
Sia lodato Dio, mio caro amore,
Ricevete i più sinceri saluti dal vostro amore e da tutte le ragazze. Vi faccio sapere che sono arrivato sano e salvo ad Algeri e che i nostri amici stanno bene, ma lasciarvi malati mi lascia il cuore pesante.
Ti prego di informarmi al più presto sulle tue reali condizioni di salute, mio amato, e di prenderti cura di me. Se ne hai la possibilità, mandami del denaro per acquistare ciò che mi hai chiesto, poiché ho molte spese legate al Ramadan con i cristiani. Voglio anche informarti della mia preoccupazione riguardo alla questione del giornale chiamato "Azzaman" [Le Temps]. Non hanno ancora acconsentito a farci inviare risposte da Algeri e siamo in attesa di una loro risposta. Tuttavia, Ténès, non dirlo a nessuno e mandami informazioni attendibili sulla situazione del noto uomo della tribù Beni Merzoug riguardo alla sua proprietà ad Algeri. Se ha presentato una richiesta e il proprietario non si è opposto, questa è un'opportunità per noi di occuparci del suo caso. Una volta terminato il Ramadan, devo recarmi al santuario del Santo per ricevere la sua benedizione e tu devi potermi accompagnare. Concludo questa lettera, pace a te, con i più sinceri saluti del tuo fedele orfano. Come ti ho detto, di' a quest'uomo che deve fornirci una garanzia in merito a quanto ha affermato e che, se desidera che risolviamo la questione senza una garanzia, possiamo farlo.
Li ho interrogati, sono rimasti in silenzio
Ho pianto, loro hanno riso di me
Ho spiegato loro i loro problemi, ma non hanno capito
Sono andato nei deserti e ho parlato al vento
Conosci la gazzella più bella del deserto?
Li ho interrogati e sono rimasti in silenzio
Una lacrima mi scese lungo la guancia
Non ti chiedo nulla, o Altissimo
Oltre alla straordinaria pazienza
Pazienza e tempo sono rimedi per un cuore malato
Sii paziente finché la morte non ti raggiungerà
Se non ottieni nulla, prenditi la responsabilità, calma il tuo cuore
Se il tuo cuore non guarisce, se ancora non trova pace
La tomba è il rimedio per il cuore ferito
________________________________________________________________________
Figura straordinaria e avanguardista, avventuriera, poetessa, giornalista ed esploratrice, Isabelle Eberhardt incarna, attraverso il suo affascinante destino, il respiro della libertà.
Da una giovinezza ginevrina venata di anarchismo slavo, la giovane donna, singolare per le sue origini, si innamorò molto presto di una vita senza vincoli: "...avevo sete di libertà e non la trovai tra i nostri libertari" e scoprì le meraviglie delle terre musulmane, nel 1897, a Bône, in Algeria.
L'incontro nel 1900 con Slimane Ehnni, sergente quartiermastro degli Spahis (un corpo militare tradizionale integrato nell'esercito francese durante l'occupazione), avrebbe cambiato il suo destino. Nel 1901, Isabelle sopravvisse a un attentato da parte di un membro di una confraternita a lui ostile. Accusata di fomentare disordini tra le tribù indigene, fu espulsa dall'Algeria dalle autorità coloniali. Il suo ritorno nel Maghreb, la terra che amava, nel 1902, dopo il matrimonio con Slimane Ehnni, le aprì le porte dei deserti e della vita nomade. Collaborò con il giornale arabofilo Akhbar, diretto da Victor Barrucand.
Nell'ottobre del 1904, la piccola oasi algerina di Aïn Sefra fu colpita da una violenta tempesta. Il wadi fu sommerso dalle acque dell'alluvione. Il corpo di Isabelle fu trovato lì, senza vita, sotto le macerie, sei giorni dopo. Riposa nel cimitero musulmano di Aïn Sefra.
Isabelle Eberhardt pubblicò poco durante la sua vita. Le pagine sparse delle sue opere, ritrovate nella sua casa dopo la tragedia di Aïn Sefra, furono pubblicate postume dal suo amico Victor Barrucand.
________________________________________________________________________
Versione originale:
Sia lodato Dio
يا ويحة العزيزة علي
La maggior parte delle persone hanno bisogno di aiuto e di lavoro e di lavoro ووجدت احبابنا بخير ولكن قلبي ليس له من الهنا من كتركتك مريضًا والمطلوب منك أن تخبرني أجلا تكتب بها الحق في صويحة العزيزة علي وتستحفظ لي بويحتي e بعد المطلوب إذا كان عندك دراهم ترسل لي نصيب لنشري لك الأمانة التي ذكرتها لي لأجل عندي مسروف كثير مع رمضان عند نصارى وأيضا نخبرك بان راني خايف على دعوة الجريدة المسمية “Processo” viene utilizzato per l'operazione del dispositivo. ورانا نستنوا في جوابهم ولكن ما تقول شي حتى لواحد في تنس وارسل لي خبر صحيح على دعوة رجل المعروف في عرش بني مرزوق في يد من القاضية متاعه في الجزاير وإذا كان عمل طالبة متاعه وما قال فيها المعلم وقذا اجلاً لنخدموا له قاضيته وكيكمل رمضان فيلزم لي نمشي لمقام السيد ينفانا ببركته ودبر راسك باش تمشي معى ذاك المقام وبعد السلام التام من لسان خديمك
قويتة الياتيمة
وعلواني بالفرنساوية اسم الحبيب ومن فوق اسمي بالعربية
La pace sia con voi
وقل لهذا رجل كما قلت لك يلزم له ان يعطي لنا دمانة في الذي قال لنا عليه واذا كان يحب نفضيوا شغله بلا دمانة فليد نقدروا على هذا
سالتهم سكتوا علي
بكيت و دخكوا علي
فهمتهم في همهم وما فهموا شي
وخرجت الصحاري وقلت للهوا
Scopri di più su come farlo
سالتهم وسكتوا علي
دمعة على خدي تسيل
وما نطلب منك المولى
الا صبرا جميلاً
صبر e دوة لقلب المريض
واصبر حتى تنالمنى
صبر سكت قلبك
واذا ما تنال شي دس في خاطرك
واذا ما قلبك ما براش سكت حتى