Thomas MANN affida la traduzione di "Tristano" e "Disordine".

"Vi lascio 'Disordine' e 'Tristano', oltre all'incisione di Liebermann che mi ritrae e che ritengo piuttosto riuscita..."

1.700

Tommaso Mann (1875-1955)

Lettera dattiloscritta firmata all'editore Pierre Quint.

Due grandi pagine in quarto in tedesco, su carta intestata.

Monaco di Baviera. 19 novembre 1926.

 

Thomas Mann ha difficoltà con le traduzioni francesi delle sue opere.

“Egregio signor Quint, La ringrazio molto per la Sua dettagliata lettera. Le lascio “Disordine” e “Tristano”,nonché l’incisione di Liebermann che mi ritrae, che trovo piuttosto riuscita e che compare anche nell’edizione tedesca delle mie opere. La breve autobiografia è contenuta nel volume “Rede und Antwort”, che può ottenere direttamente dall’editore con il titolo “Im Spiegel”. Riceverà la bibliografia richiesta nei prossimi giorni, non appena sarà compilata, insieme a una scheda indice manoscritta. Per quanto riguarda la traduzione di Madame Gilles, mi rassicura sapere che Lei considera il suo francese perfetto. Forse non dovremmo giudicarla sulla base di un piccolo lavoro (…). Concordo sul fatto che prima di decidere qualsiasi cosa, dobbiamo verificare le traduzioni esistenti, e intendo farlo (…). Se ho ben capito, Lei non desidera la traduzione del resto della biografia di Madame Gilles. Ho scritto a lei, così come a Lei, riguardo ad alcuni errori e incertezze.” Le ho anche inviato la traduzione letterale per confronto , e lei si è detta disponibile a correggere gli errori. Forse ora sarà possibile migliorarla. In ogni caso, ti chiedo di non avvisarmi in caso di rifiuto, ma di affidarti al tuo giudizio. Credo che la traduzione ne trarrebbe solo beneficio se la correggessi tu stesso, ma lascio la decisione a te…

Modulo di contatto

Nuovi prodotti